Get A Tale of Two Cities (Webster's Spanish Thesaurus Edition) PDF

By Charles Dickens

This version is written in English. although, there's a working Spanish word list on the backside of every web page for the more challenging English phrases highlighted within the textual content. there are various variations of A story of 2 towns. This version will be priceless should you

Show description

Read Online or Download A Tale of Two Cities (Webster's Spanish Thesaurus Edition) PDF

Best spanish books

Janet Fodor. Francisco Aliaga García (Traductor)'s Semántica. Teorías del significado en la gramática PDF

Después de más de una década de investigación en semántica por parte de los lingüistas generativos, esta es los angeles primera obra que recapitula las principales teorías y evalúa sus hallazgos. Como dijo Noam Chomsky: «Este libro resultará de gran valor para aquellos interesados en el estudio de los angeles semántica de los lenguajes naturales, así como para los que se dedican activamente a los angeles investigación de los desafiantes problemas que surgen en este campo.

Extra resources for A Tale of Two Cities (Webster's Spanish Thesaurus Edition)

Example text

He, and his old canvas frock, and his loose stockings, and all his poor tatters of clothes, had, in a long seclusion from direct light and air, faded down to such a dull uniformity of parchment-yellow, that it would have been hard to say which was which. Spanish beard: barba, la barba, arista. beforehand: de antemano. canvas: lona, lienzo. curiosity: curiosidad. dull: embotado, obtuso, mate, aburrido, soso. famished: hambriento. frock: vestido, hábito. hollow: hueco, cavidad, hondonada, vacuo. hollowness: alvéolo, vaciedad, oquedad, alveolo, cavernosidad.

The best and the worst are known to you, now. " "Only one thing more," said Mr. Lorry, laying stress upon it as a wholesome means of enforcing her attention: "he has been found under another name; his own, long forgotten or long concealed. It would be worse than useless now to inquire which; worse than useless to seek to know whether he has been for years overlooked, or always designedly held prisoner. It would be worse than useless now to make any inquiries, because it would be dangerous. Better not to mention the subject, anywhere or in any way, and to remove him--for a while at Spanish admiring: admirando.

Across the streets, at wide intervals, one clumsy lamp was slung by a rope and pulley; at night, when the lamplighter had let these down, and lighted, and hoisted them again, a feeble grove of dim wicks swung in a sickly manner overhead, as if they were at sea. Indeed they were at sea, and the ship and crew were in peril of tempest. For, the time was to come, when the gaunt scarecrows of that region should have watched the lamplighter, in their idleness and hunger, so long, as to conceive the idea of improving on his method, and hauling up men by those ropes and pulleys, to flare upon the darkness of their condition.

Download PDF sample

Rated 4.07 of 5 – based on 18 votes